Opening August 24: Shirin Farhad Ki Toh Nikal Padi

It’s an exciting weekend for Boman Irani fans like myself. The romantic comedy Shirin Farhad Ki Toh Nikal Padi opens in three Chicago area theaters on August 24, 2012. (Question for Hindi speakers: what does the title translate to in English? Update: The English subtitled lyrics for the title track are translated as “Shirin-Farhad Made It.”)

SFKTNP opens on Friday at the Big Cinemas Golf Glen 5 in Niles, AMC South Barrington 30 in South Barrington, and Regal Cantera Stadium 17 in Warrenville. It has a runtime of 1 hr. 52 min. You can read my review here.

After earning an impressive $1,484,404 in its first five days in U.S. theaters, Ek Tha Tiger carries over for a second week at all of the above theaters and the Regal Gardens Stadium 1-6 in Skokie.

Another cool opportunity for Chicago area Hindi film fans this weekend is the chance to participate in a Q&A with the director of Patang, Prashant Bhargava. Mr. Bhargava is hosting several question and answer sessions following showings of Patang at Facets Cinematheque in Chicago.

Other Indian movies playing at the Golf Glen 5 this weekend include Julayi (Telugu), Mr. Marumakan (Malayalam), and Sudigadu (Telugu).

One recently released trailer of note is for the comedy OMG Oh My God, which opens September 28:

7 thoughts on “Opening August 24: Shirin Farhad Ki Toh Nikal Padi

  1. shekhar

    Shirin and Farhad are the names.
    Its difficult to explain the meaning of “nikal padi” but I will try.

    ” Nikal Padi” is used when someone get some breakthrough or get lucky. Example:- when someone (eg Ram) wins a lottery, we can say “ram ki to nikal padi”something like in near future he is going to be very happy.

    1. Kathy

      Thanks, Shekhar! It makes sense if the title translates to “Shirin and Farhad Get Lucky” because of the double meaning of the phrase “get lucky.”

  2. Pavan

    I second shekhar’s thoughts. “nikal padi” in Hindi is a phrase which means “to be very much in luck”. Hence, the title here translates to “Shirin and Farhad are very much in luck” or “Shirin and Farhad got a lottery”

  3. sharad1963

    “Shirin and Farhaad Hit it Off” is the vlosest meaning of the very colloquial title “Shirin Farhaad ki to Nikal Padi.”

    Shirin and Farhaad are a fabled romantic duo like Juliet and Romeo (order deliberately changed to female first, since all eastern romantic tales have female characters leading the title like Shirin Farhad; Laila-Majnu; Heer-Ranjha; Sohni-Mahiwal. Only exception is the tale of Mirza-Sahiba where Sahiba-heroine is relegated to second position since she in a way deceived Mirza (an expert archer) by hiding his bow and arrows when Sahiba’s brothers came to kill Mirza. If Mirza had his bow, Sahiba’s bothers faced a certain death. Sahiba chose her brothers over her lover, so their tale carries a title with the hero leading it.

    1. Kathy

      Thanks, Pavan and sharad1963. Accounting for English colloquialisms, the most appropriate translations are either Shirin and Farhad “…Get Lucky,” “…Are Lucky,” or “…Hit It Off.” I’ll be interested to see the movie to see which feels most appropriate. Based on the number of sex jokes in the trailer, “Shirin and Farhad Get Lucky” seems most apt, but we’ll see.

      Additional thanks, sharad1963, for the explanation of how name order is determined in Indian romance titles. So, why did Zaara get second billing in “Veer-Zaara”? I won’t be surprised if the answer is: “Because Shahrukh played Veer.” 🙂

  4. sharad1963

    @Kathy, you are right. SRK can never be second to anyone. A surprise tho that Ra-One was not titled G-One. Perhaps superstition got better of him, for combined together movie would be ‘Gone’.


Leave a Reply